首先,要图源:
1.一般都是日本留学生兼职扫图发资源给组员(汉化组),图源一般会给负责购买的人报销
2.直接购买图源,国际快递到当地组员,这个成本高,一般汉化组都是用第一个方法
其次,先汉化:
1.在漫画(图源)里扫描或手打出日文,然后储存为txt格式(txt文件兼容性普遍高);
2.组内翻译人员讨论本地俚语还有各上下文意思;
翻译人员(一般多个)意见一致后,就在txt文件上一句日语一句中文排列空行,完成后保存。
最后,镶字:
1.将保存(完成)好的汉化(txt文件)字源发给镶字组员
2.熟练使用PS的镶字组员将图源抠图,一般对话就扣对话框,还有背景字,表情字比较麻烦就不详细解说了,有些特别麻烦的或者无法用中文体现原意的,则保留源文源图。
3.扣完图就用规律性的字体(算是个汉化组行业的行规,个性汉化组除外)手打在空白的对话上镶字,内容由镶字组员参考翻译人员给的txt译文(一句一句好被镶字区分,所以很少会一段一段译文)
4.镶完字就保存JPG等压缩格式给(汉化组)组长咯。
结束拉,最后组内决定汉化发布时间
PS :回答楼租,镶字是最累最麻烦的一节,当然(PS隐藏高手除外),毕竟PS繁琐操作很多,多到以至普遍汉化组不会日更(除了打鸡血的组员);
还有这里汉化组一般都是多人以上,他们不会只汉化一个作品,十几个作品几十个作品汉化就不一样了,所以如果是兴趣个人汉化,一般花些时间还是可以完成一个喜欢的作品达到汉化需求的。
多少爱好者死在了镶字的路途上
最累的简单繁琐操作了
———————————我割——————————————
忽然看到楼主是问个人汉化,我竟然漏看给了主流汉化
懒得删除上面了
楼主想提高日语练习就老老实实去加入汉化组的翻译组别就好啦
鉴于你主要想提高日语的目的,你八成会死在镶字上。
主流都是用PS(否头笑噗)镶字,别的软件一功能少会限制.......
二大家都用这格式你用了奇葩软件格式很难给大腿参考讨论修改.......
纯当练习的话图源随便找大把,但这只能自己兴趣发布(好巧噢~没有汉化组汉我看到的生肉
然后大家就追更我了)或者自己看(因为你练习汉化的作品都有汉化组发过了,资源发布上肯定难追汉化组)
汉化组一般都是最新最近或者经典念旧的图源,这些成本还是得付得,相对收益就不解析了